Alle Menschen werden Brüder, staat er in het overbekende lied van componist Ludwig von Beethoven. Dat geloof ik ook, maar dan alleen in Christus en op geen enkele andere manier. Dus ook niet via de eenwording van Europa waaraan men nu via politieke kanalen werkt.
Het Europese volkslied
Deze webpagina van de Europese Unie geeft wat informatie over het lied dat als het officiële Europese volkslied wordt aangemerkt. Er staat o.a.:
De melodie van het Europese volkslied komt uit de negende symfonie van Ludwig van Beethoven, gecomponeerd in 1823. De tekst erbij is de “Ode an die Freude” van Friedrich von Schiller, geschreven in 1785.
Het volkslied is niet alleen een symbool van de Europese Unie, maar ook van Europa in ruimere zin. Het gedicht “Ode an die Freude” verwoordt het ideaal van een wereld waar alle mensen als broeders leven, een ideaal waarin Schiller en Beethoven beiden geloofden.
In 1972 nam de Raad van Europa het gelijknamige thema uit Beethovens negende symfonie als hymne aan. In 1985 namen de EU-regeringsleiders het over als officieel volkslied van de Europese Unie. Het is een volkslied zonder tekst. Geschreven in de universele taal van de muziek geeft het uitdrukking aan de Europese idealen van vrijheid, vrede en solidariteit.
Een lied zonder tekst
Het is nu een volkslied zonder tekst en wat mij betreft zit daar het probleem. Geen tekst, betekent dat de God van de Bijbel, de Christus, verdwenen is uit het lied. Daarmee is het zowel letterlijk als overdrachtelijk leeg. Het is alles ijdelheid om in de taal van de Statenvertaling te blijven. En dat is illustratief voor wat er in Europa gaande is. De Heer verdwijnt meer en meer uit het leven van mensen die geacht worden één te zijn met elkaar of dat te worden. Dan is het bijvoorbaat een kansloze missie, want de echte verbindende Factor is er niet.
Vreugde, vreugde, louter vreugde
Daarom besteden we op deze website graag aandacht aan dit lied. Mét tekst uiteraard, want die is beslist de moeite waard. In het Engels gaat de melodie vergezeld van betekenisvolle tekst in de hymn “Joyfull, Joyfull, We Adore Thee”. In het Duits is het onder andere bekend als “An die Freude”. Daaruit heb ik één couplet genomen en toegevoegd aan de Nederlandstalige versie “Vreugde, vreugde, louter vreugde“.
Dat is nummer 287 uit de bundel van Johannes de Heer. Daarmee wordt het een lied mét inhoud! Een lied van zes coupletten waarin de Here Jezus Christus centraal staat. Een lied dat spreekt over dat alle mensen één zullen worden onder Gods vleugels. “Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt“. Dus waar de Here Jezus Christus is, daar is éénheid. Leven in vrijheid, vrede en solidariteit. Nu al in de Gemeente in de hemel en binnen afzienbare tijd ook op aarde, als Zijn Koninkrijk regeert vanuit Jeruzalem, zoals het vaste profetische Woord ons heeft meegedeeld.
Nederland Zingt
In het programma Nederland Zingt van de Evangelische Omroep (EO) is het lied “Vreugde, vreugde, louter vreugde” ook gezongen; helaas in verkorte versie.